“对!……‘在可爱的女子委身愚行时。’……我觉得好像在什么地方听过这句
话。”
“这是一句众所周知的句子,”波洛说。
“英文的‘愚行’也可以是‘建筑’的意思,”奥立佛太太有所帮助的说。“白色
——有圆柱子的,”她加上一句说。
“这是个主意!多谢。据说艾尔瑞德妮·奥立佛太太本人在这附近。我想要她的签
名。你们没见到她吧?”
“没有。”奥立佛太太断然说。
“我想见见她,她写的小说好。”他压低声音:“不过据说她酒喝得很凶。”
他匆匆离去,而奥立佛太太愤慨地说:“真是的!这非常不公平,我只喜欢柠檬汁
而已!”
“你自己刚刚不就非常不公平地帮助那年轻人向下一个线索找去吗?”
“姑念他是到目前为止唯一找到这里来的人,我想他是应该受到鼓励。”
“可是你不愿意给他亲笔签名。”
“那不同,”奥立佛太太说。“嘘!又有人来了。”
然而来的并不是找线索的人,她们是两个付了门票钱决心要彻底参观一番捞回老本
的年轻女人。
她们气愤而不满意。
“还以为他们会有一些漂亮的花床,”其中之一对另外一个说。“除了树还是树,
这根本不是什么花园嘛。”
奥立佛太太用手肘轻推一下波洛,他们悄悄溜开。
“假使,”奥立佛太太困恼地说,“都没有人着到我的尸体呢?”
“要有耐心,太太,振作起来,”波洛说。“下午的时光还早呢。”
“对,”奥立佛太太开朗起来说。“而且四点半以后门票半价,因此可能很多人会
拥进来。我们去看看玛莲那孩子情况怎么样,我并不真的信任那小女孩,你知道,没有
责任感。难保她不会偷偷溜开,不当尸体,而跑去喝茶,你知道人们一到喝午茶的时候
是什么样子的。”
他们继续友好地沿林间小道前进,波洛批评着‘纳瑟屋’的地理环境。
“我发现非常令人混淆,”他说。“这么多小路,让人从来就不确定是通往那里去。
还有树,到处都是树。”
“你说得让人听起来就像我们刚离开的那个不满的女人一样。”
他们经过那幢怪建筑,沿着蜿蜒的小路到河边,船库的轮廓在他们底下显现出来。
波洛说如果‘寻凶’的人偶然来到船库,无意中发现了‘尸体’,那就麻烦了。
“比如说抄小路?这我想过。所以最后一个线索才定为只是一把钥匙,没有它开不
了门,是耶鲁锁。只能从里面开。”
一道短斜坡通往突出河面上的船库门前,有个小码头和给底下的船只储放的地方。
奥立佛太太从隐藏在紫色衣帽间的一个口袋里拿出一把钥匙,把门打开。
“我们来替你打打气,玛莲,”她进门时快乐地说。
她为她不公平的怀疑玛莲的忠实而微感后悔,因为被艺术地安排成‘尸体’的玛莲,
正高尚的扮演着她的角色,四肢摊开躺在窗子旁的地板上。
玛莲没有反应,她十分安静地躺着,从敞开的窗口轻吹进来的风,拂动着散置在桌
上的一堆漫画书。
“没关系,”奥立佛太太不耐地说。“只是我和波洛先生,还没有人循线索找过
来。”
波洛皱着眉头,他非常轻柔地把奥立佛太太推到一边,过去查看躺在地板上的女孩。
他的双唇发出压抑住的叫声,他抬起头看着奥立佛太太。
“这么一来……”他说。“你说预料的是发生了。”
“你不会是说……”奥立佛太太两眼惊怖地大张。她抓住一把篮椅坐了下去。“你
不可能是说……她不是死了吧?”
波洛点点头。
“哦,是的,”他说。“她死了,虽然死了不太久。”
“可是怎么——”
他掀开女孩华美的头巾一角,好让奥立佛太太看见晒衣绳的两端。
“正如我的谋杀案一般,”奥立佛太太声音不平稳地说。“可是,是谁?还有,为
什么?”
“这正是问题所在。”波洛说。
他忍住没进一步说这也正是她在‘寻凶’活动卡片上提出的问题。
而问题的答案,不可能是她原先的答案,因为被害人不是年轻原子科学家的南斯拉
夫籍第一任太太,而是玛莲·,一个根据所知,在这世界上没有仇人的十四岁乡下女孩。
------------------

7
刑警督察布朗德坐在书房的一张桌子后面,乔治爵士在他来到时便与他见面,带他
去过船库,而现在又根他一起回到屋子里来。在船库那边,一组摄影人影现在正在忙着,
而指纹组的人影和医学方面的官员刚刚抵达。
“这个地方让你们工作可以吧?”乔治爵士问道。
“很好,谢谢你,先生。”
“外面正在进行的节目要怎么办?告诉他们发生的事,停止节目,或是怎么办?”
布朗德督察考虑了一会儿。
“到目前为止你作了什么,乔治爵士?”他问道。
“什么都没说,外头的人猜想是出了件意外,仅此而已,我不认为有任何人怀疑到
是……呃……谋杀。”
“那么目前就保持这样,”布朗德下决定说:“消息会传得够快的,我敢说。”他
愤世嫉俗地加上一句。他再度思考了一会儿,然后问说,“你想有多少人来参加这项活
动?”
“一点有几百个人,”乔治爵士回答,“而且随时有更多的人涌进来,人们似乎都
不辞远道而来,事实上这项活动非常成功,不幸极了。”
布朗德督察正确地推断出乔治爵士最后一句话指的是谋杀案而不是游园会的成功。
“几百个人,”他沉思默想地说,“而其中任何一个,我想大观都有可能是凶手。”
他叹了一口气。
“难处理,”乔治爵士同情地说,“不过我看不出他们任何一个有理由要出手,这
整个事情似乎相当希奇——不明白谁会想要谋杀那样一个女孩子。”
“关于这个女孩,你能告诉我多少?据我的了解,她是本地的一个女孩?”
“是的,她的家人住在码头附近的一幢小农舍里,她父亲在本地的一座农场工作—
—派特生农场,我想是。”他接着又说,“母亲今天下午过来游园会这里,布鲁伊丝小
姐——我的秘书,她比我更能告诉你有关的一切——布鲁伊丝小姐找出了那个女人,把
她带到某个地方去喝茶了。”
“的确,”督察赞同地说。“乔治爵士,关于这一切的情况,我还不太清楚。这个
女孩在船库那里干什么?我知道有什么‘寻凶’比赛活动的——或是寻宝活动。”
乔治爵士点点头。
“是的。我们全都认为这是个相当高明的主要,现在看来好像并不那么高明了,我
想布鲁伊丝小姐或许能比我更清楚地把这一切说明给你听,我去找她来见你,好吗?其
他还有什么你想先知道一下的。”
“目前没有,乔治爵士,稍后我可能还有问题问你,有些人我想见一见你、史达斯
夫人,以及发现尸体的人,其中之一,我猜,是设计这项你所谓的’寻凶‘比赛的女小
说家。”
“不错,奥立佛太太。艾尔瑞德妮·奥立佛太太。”
督察双眉微微上扬。
“哦——她!”他说,“小说相当畅销,我本人就看过她很多小说。”
“她目前有点困恼,”乔治爵士说,“自然的现象,我想。我去告诉她说你在等着
见她,好吗?我不知道我太太在什么地方,她好像完全不见人影了,大概混在两三百个
人中间,我想——并非她能告诉你多少,我是说关于那个女孩等等,你想先见谁?”
“我想或许先见见你的秘书,布鲁伊丝小姐,然后见女孩的母亲。”
乔治爵士点点头,然后离开书房。
本地的警官罗伯·贺斯金替他们开门,同时在他出面之后把门关上。然后他自动开
口,显然有意为乔治爵士的某些话作注脚。
“史达斯夫人有点欠缺,”他说,“在这上头。”他拍拍额头。“所以他说她不会
有多大的帮助,愚蠢,她。”
“他娶的是本地女孩?”
“不,外国女孩,黑人,有些人说,不过我自己不认为。”
布朗德点点头,他沉默了一会儿,用一支笔在面前一张纸上涂鸦,然后他文了一个
显然不列入记录的问题。
“谁干的,贺斯金?”他说。
布朗德心想,如果有任何人知道是怎么一回事,那么那个人会是贺斯金警官。贺斯
金是个好追根究底的人,对每一个人每一件事都有很大新区。他有个碎嘴子的太太,这
对身为本地警官的他来说,提供了他大量的私人消息。
“外国人,如果你问我的话,不会是本地任何人,塔克一家人没问题,可敬的好家
庭,一共九个人,大的两个女儿都出家了,一个男孩在海军,另外一个在服国民兵役,
另外一个女儿在多港的一家美容院工作,有三个较小的在家里,两个男孩和一个女孩。”
他停顿一下,考虑着。“没有一个是称得上聪明的,不过塔克太太家理得很好,干净得
很——他是是一个兄弟姐妹中最小的一个,他的老爸爸跟她住在一起。”
布朗德默默接受这些清兵,就贺斯金的作风来说,这是塔克社会地位的大要。
“所以我说是外国人干的,”贺斯金继续说。“住在胡丘大花园青年招待所的那些
年轻人之一,说不定是。他们中有一些古古怪怪的——而且有很多不良行为,说出来你
会吃惊,我所看见的他们在矮树林里所做的事!完全像公然地停下来的车子里那些勾当
一样恶劣。”
贺斯金警官现在是全然“不良性行为”方面的专家。这方面的事是他下班一会去喝
啤酒时的主要话题。
布朗德说:“我不认为是——呃,那方面的。当然,一声在完成检验以后会告诉我
们。”
“是的,长官,那要靠他检验了,不过我的意思是,外国人从来就教人摸不透,他
们会突然之间起坏心眼。”
布朗德督察想到这不可能这么单纯而叹了一声,贺斯金警官怪到“外国人”头上去
倒是方便省事。门打开来,医生走进来。
“完成我分内工作了,”他说,“现在要不要她们把她带走?其他的组员也都把公
斤收拾好了。”
“寇瑞尔巡佐会处理,”布朗德说。“怎么样,医生,发现了什么?”
“简单明了得很,”医生说。“毫无复杂性,被一条晒衣绳绞死,再简单不过的了,
死前没有任何挣扎,我想这孩子事前一点不知道是怎么一回事。”
“有没有任何强暴的迹象?”
“没有。完全没有暴力、强奸和任何冲突的迹象。”
“那么,相比不是色情罪案?”
“我想不是。”医生接着又说,“我不认为她是个特别吸引人的女孩。”
“男孩子喜欢她吗?”
布朗德对贺斯金警官发问。
“我不认为他们喜欢她,”贺斯金警官说,“虽然如果他们看得上她的话可能会喜
欢。”
“可能,”布朗德同意说。他的心思转回船库里的那堆漫画书上去,以及书缘上胡
乱涂写的一些字句。“强尼跟凯特要好。”,“乔治·波吉在树林里吻徒步旅行的女
孩”。他认为其中有点渴望羡慕的意味在。尽管,大体上来说,玛莲·塔克之死似乎不
可能有性方面的因素在。虽然,当然啦,这很难说是一点……总是有一些怪异的罪犯,
有着秘密淫念的男人,特别对不成熟的女性下手的歹徒。其中有一个可能在这度假季节
里来到这里。他几乎相信一点是这样——因为除此之外他实在想不出这么没有道理的罪
案会有其他什么原因。然而,他想,我们才刚起步而已,我还是看看所有这些人会告诉
我些什么的好。
“死亡时间呢?”他问道。
医生看看时钟和他自己的手表。
“现在是五点三十分刚过,”他说。“我见到她时是大约五点过二十分——当时她
死了大约一个小时。这也就是说,大略上来看,就说是四点到四点四十分之间吧。验尸
之后如果还发现什么再告诉你吧。”他接着又说:“到时候你会受到我一些长长字眼的
正式报告的。现在我要作了,我还有些病人要看。”
他离开房间,布朗德督察要贺斯金去找布鲁伊丝小姐来。当布鲁伊丝小姐走进房间
来时,他的精神提升了一点,他立即看出她是个能干的女人,他会得到清晰的答案,确
切的时间,毫不含糊。
“塔克太太在我的起居室里,”布鲁伊丝小姐坐下来时说,“我向她透露了消息,
同时给她喝了些茶,她非常烦乱,自然,她想要看尸体,不过我告诉她最好是不要。塔
克先生六点下班,要过来这里陪他太太。我告诉他们出去等他,他一到就带他过来,较
小的孩子还在游园会场里,有人在留意他们。”
“好极了,”布朗德督察赞许地说,“我想在我见塔克太太之前,我要听听你和史
达斯夫人能告诉我什么。”
“我不知道史达斯夫人在什么地方,”布鲁伊丝小姐不悦地说。“我想她可能对游
园会感到厌烦,逛到什么地方去了,不过我不认为她能比我更能告诉你什么,你到底想
知道些什么?”
“我想先知道这寻凶比赛很多的详细情形,还有这个女孩,玛莲·塔克,是怎么会
来参加的。”
“这相当容易。”
布鲁伊丝小姐简明地说明寻凶比赛很多是用力吸引人家来参加游园会的,有著名的
小说家奥立佛太太策划安排等等,同时说明情节大要。
“原先,”布鲁伊丝小姐说明,“要扮演被害人角色的是亚力克·雷奇太太。”
“亚力克·雷奇太太?”督察说道。
贺斯金警官插嘴进来说明。
“她和雷奇先生租下罗德家的小平房,克瑞克磨房旁粉红色的那一幢。他们一个月
前来这里,他们租两三个月。”
“我明白。你说雷奇太太本来是要当被害人?为什么换了人?”
“哦,有一条晚上雷奇太太替我们大家算命,算得很好,所以我就决定设一个算命
摊位作为吸引来客的项目之一,要雷奇太太穿着东方的衣服,当朱莉卡夫人,替人家算
命,一次两先令办。我不认为这其实有什么不合法,有吗?督察先生?我的意思是在这
种游园会上通常都这样做?”
布朗德督察微微一笑。
“算命和销售彩券总是不太被当作一回事,布鲁伊丝小姐,”他说。“我们时常不
得不——呃——做做样子,惩一儆百一下。”
“不过通常你们都放人一马?呃事前就是这样。雷奇太太同意那样帮助我们,因此
我们得找其他人当尸体。本地的少女团帮忙我们办游园会,我想是某个人建议说找个少
女团的女孩当一下就相当好了。”
“到底是说建议的,布鲁伊丝小姐?”
“说真的,我不太知道……我想可能是马斯特顿太太,国会议员的太太。不,或许
是华伯顿上尉,真的,我无法确定。不过,反正有人建议就是了。”
“有没有任何理由挑选这个女孩?”
“没——没有,我不认为有。她的家人是这片产业的佃户,而她母亲,塔克太太,
有时候过来厨房里帮忙。我不太知道为什么我们选上她,或许是先想到她吧。我们问她,
她好像相当乐意。”
“她确实想要做?”
“哦,是的,我想她是受宠若惊,她是个非常低能的女孩,”布鲁伊丝小姐继续说,
“她演不来什么角色。不过这非常简单,而且她被选中觉得高兴。”
“她到底得做些什么?”
“她停留在船库里,当她听见有人走到门口时,就躺在地板上,把绳子绕在她脖子
上装死。”布鲁伊丝小姐的语气平静,一本正经。那女孩装死的结果变成真死的事实当
时似乎并美影响到她的情绪。
“对那女孩来说相当无聊吧,在她大可到游园会上去是,却的把整个下午花在船库
里。”布朗德督察说。
“我想就一方面来说大概是吧,”布鲁伊丝小姐说,“不过总无法尽如人意吧?再
说玛莲真的很喜欢当尸体,这令她感到了不起,她有一堆书报可以消遣。”
“还有东西可以吃吧?”督察说,“我主意到那里有一个托盘,上面有一个盘子和
杯子。”
“哦,是的,她有一大盘蛋糕,和一杯覆盆子果汁,我亲自送去给她的。”
布朗德猛然抬起头。
“你送去给她?什么时间的事?”
“大约三四点的时候。”
“确切是什么时候?你记得吗?”
布鲁伊丝小姐考虑了一会儿。
“我想想看,评判儿童服装表演,有点拖延——找不到史达斯夫人,不过福里亚特
太太代替了她,所以那没有问题……对了,一点是——我几乎可以确定——我那蛋糕和
果汁是大约是四点过五分。”
“而你亲自送到船库去给她,你到达那里是什么时间?”
“哦,到船库去大约只要五分钟时间——大约四点过一刻,我想。”
“而在四点过一刻是玛莲·塔克还好好地活着?”
“是的,当然,”布鲁伊丝小姐说,“而且非常渴望知道参加’寻凶‘比赛的人进
展怎么样。我恐怕无法告诉她,我在草坪上太忙了,不过我确实知道有很多人参加。据
我所知有二三十个人,或许多得多。”
“当你到达船库是,你发现玛莲怎么样?”
“我刚刚告诉过你了。”
“不,不,我不是那个意思。我的意思是,当你打开门时她是不是躺在地上装死?”
“哦,不,”布鲁伊丝小姐说,“因为我快到时就喊叫,所以她打开门,而我把托
盘端进去放置在桌上。”
“在四点过一刻时,”布朗德说着记了下来,“玛莲·塔克还好好活着,我相信,
布鲁伊丝小姐,你会了解到这是非常重要的一点,你对你所说的时间相当确定吧?”
“我无法完全确定,因为我并没有看表,不过我在那以前不久看过一次表,而那是
我所能说的最接近的时间了。”她突然了解到督察话中的重点,接着又说,“你的意思
是不是在那之后不久——?”
“不可能在那之后太久,布鲁伊丝小姐。”
“天啊!”布鲁伊丝小姐说。
这是有几分不恰当的表示,不过它够确切的传达出布鲁伊丝小姐的沮丧和忧虑。
“布鲁伊丝小姐,在你到船库去或是回物质的路上,你有没有遇见或是看见船库附
近的任何人?”
布鲁伊丝小姐想了一下。
“没有,”她说,“我并没有遇见任何人。我可能遇见,当然,因为今天下午这个
地方对每一个人开放。不过大致上人们都留在草坪和各个游戏场上,他们喜欢去逛逛菜
园子和暖房,可是他们并没有像我以为的那样穿过树林子散步,在这种活动里人们很喜
欢成群结队的,你不认为吗,督察先生?”
督察说:“或许是这样吧。”
“虽然,我想,”布鲁伊丝小姐突然记起来地说,“有某个人在怪屋子里。”
“怪屋子?”
“是的,一幢白色小庙般的建筑。一两年前才刚建起来的,是在到船库去的小路右
侧,里面有某个人在。一对恋人,我怀疑。有一个大笑然后有一个说,‘嘘——’。”
“你不知道这对恋人是谁?”
“我不知道,从小路看不见怪屋子的前面,两侧和后面都是封闭的。”
督察想了一会儿,不过对他来说这对恋人——不管是谁——似乎不可能有什么重要