• 陪达芬奇超神的日子上一章:第 46 章
  • 陪达芬奇超神的日子下一章:第 48 章

她如果吃饭时偶尔叹息一声,他也会忍不住揣测她遇到了什么事情。

他是这样的谨慎而又忐忑,在她面前总有些手足无措。

可这种感觉,对他而言陌生而又危险,如同有毒的蝴蝶一般喜欢却不敢触碰。

良久,男人才低声开口。

“不要告诉她……”

再多等一些时间,让我想明白这些事情。

少年耸了耸肩,把另一根画笔递给了他。

“参加我婚礼的时候,记得给我带瓶好酒。”出错了,请刷新重试

☆、第44章 第 44 章

阿塔兰蒂的新娘是东区一位药商的女儿, 两人感情颇为不错, 还在海蒂的工坊附近购置了一座小房子。

婚礼算不上很奢华和庞大, 但也夹杂了各种温情感。

海蒂颇为大方的帮他添置了许多珠宝和绸缎, 婚戒日那天的新娘也可爱娇小如精灵一般。

大家在庆典上跳舞玩乐, 她看着也会有些唏嘘。

当初还是个小男孩的阿塔兰蒂居然也到了结婚的时候……而且看起来也很幸福。

这几年里, 海蒂一直如同长姐一般悉心教导着他,男孩也聪慧又善良,没有辜负她的期望。

中世纪的教育实在是简单而又粗暴, 对待小孩无论年龄大小都颇为冷血。

教廷从圣经中断章取义, 认为人生来就是有罪的,儿童更是原罪的代表。

为了驱逐小孩身上的‘邪恶’、‘顽劣’,玩乐被不断禁止, 严厉的体罚也同样是合理合法的。

而且在牛津大学的教育课程里, 有一节毕业考试内容就是‘学会鞭挞’。

德高望重的教师用银币雇佣少年,把他绑在柱子上供人练习鞭刑,足够熟练的人才能顺利毕业为老师。

他们感受不到爱,从小就要跟着做繁重的体力劳动, 而且可能受到不同程度的性侵。

相比之下,海蒂在过去几年里, 对待阿塔兰特的方式已经可以被称之为天使了。

她温柔而理性,遇到问题和错误也不会严厉训斥, 反而不断启迪着这个男孩学会独立思考和谨慎做事。

阿塔兰蒂从十三岁一直成长到了十八岁, 如今也温和而又智慧, 已经能够帮她处理好绝大部分的事务, 是非常优秀的管理者。

——当年那个差点做个阉人歌手的男孩终于长大了,如今也要成为别人的丈夫了。

当新郎拥吻新娘的时候,人们高声欢呼起来,开始随着音乐一起摇摆跳舞。

海蒂远远看着这些,有种年轻和苍老相互交杂的心态。

她确实越活越年轻了。

刚来的那几年可能还会老太太般的叹一口气,可在这年轻的身体里呆久了,也渐渐能够找到那种轻盈的状态。

如今的她已经到了二十五岁,人们虽然会议论她为什么还不结婚,但也不会有太恶劣的揣测。

看着那对新人在舞池里翩翩起舞的时候,她也仿佛会被触动一些久未回顾的感情。

年轻真好啊。

阿塔兰蒂搬出去之后,庭院里更安静了许多,从前嘎嘎吱吱的提琴声也终于消失了。

海蒂的生意已经运行的颇为平稳,而且还借此结识了来自各国的商人和政要。

由于通讯工具的不发达,人们并不能意识到这位女商人和那位美第奇小姐的关系,但同样保持着敬畏与友好。

大概是忙了太久的缘故,她挑了一个晴光灿烂的日子,约列昂纳多一起出去划船。

整个意大利最重要的水系被称为波河(po river),听起来如同是一个亲切的昵称。

两侧的鸢尾花都开的正好,还有水鸟立在枯枝上啄着羽毛。

列昂纳多划着船时唱起歌来,嗓音沉厚而又动听。

海蒂靠在船边看着碎金一般的粼粼光芒,又想起了前世的许多事。

她上一世这个年纪的时候,也仿佛拥有无限的活力与爱。

除了戏剧表演之外,她还学着去画画,去弹琴,去写诗。

“此刻,落日像狐狸潜入这国度,转瞬间点燃青草。”她扬起微笑念诵道:“你看见倾斜的塔中的美人了吗,在冰封的居民区像海蜇般漂浮。”

列昂纳多渐渐停下了歌声,划着木桨听她念诗。

她的咬字向来轻和而又温润,语调的控制也颇为精妙。

那悦耳的声线与诗歌一起流泻出来,与波河一样美。

海蒂沉浸在出神的状态里,白皙的手掌还在拨弄着水边旋转的落叶。

她又想起了一位美国女诗人的一首老诗,笑容也温柔了许多。

“有一种爱叫做一见钟情,突如其来,清醒而笃定。”

她的嗓音低沉而又有磁性,仿佛在娓娓道来一段故事一般。

“另有一种迟缓的爱,或许更美:暗暗的渴慕,淡淡的纠葛,若即若离,朦胧不明……”

列昂纳多看着那靠在船边的她,眼神温柔里带着笑意。

阿塔兰蒂还是说对了一些事情。

在过去几个月里,他一直都不肯承认这些情感。

可在注视着她的时候,他的心就会如同烛火一般被点亮与燃烧。

这……恐怕就是爱吧。

他在爱着她。

波河两岸的风景极好,还有农户在带着小孩钓鱼。

他们下船游览的时候,有个当过女佣的农妇忽然认出了达芬奇来,滔滔不绝的表示对他画作的欣赏,还给了他们一大杯的麦芽酒和新烤的小鱼。

农夫显然也听闻过他的名字,有些激动的把自己的小儿子拽了过来。

“先生,请问您的画坊上还缺学徒吗?!”他扬高了声音道:“我这儿子虽然年纪小了一点,但帮着提水桶都成!”

海蒂下意识的看向这个三四岁的男孩,注意到了他胳膊上泛青的伤痕。

小男孩的看起来天真无邪,皮肤白皙头发微卷,模样好像是壁画上的天使降临人间了一般。

如果他没有穿着这样破破烂烂的衣服,又或者是手肘和小腿上没有被荆条抽过的痕迹,本应更可爱一些。

这个年代没有童工之分,人们都在艰难的讨着生活。

这孩子留在这里,只会继续磕磕绊绊的帮着做农活,还免不了被亲生父母狠揍一顿。

海蒂叹了一口气,与列昂纳多对视了一眼。

对方有些犹豫,却还是答应了。

“你叫什么名字?”

小男孩怯生生的看着他们,眼神水汪汪的如同幼鸟一般。

“达……达奥伦诺。”

海蒂点了点头,又问了这农夫的名字,得知他是附近葡萄庄园里的租户。

那妇人得知家里少了一张吃饭的口,露出了如释重负的神情。

农夫也连连道谢,还送了他们一条新钓上来的梭鱼。

在回去的路上,海蒂还觉得有些好笑——

怎么感觉有点像一家三口了?

小男孩显然没有想到自己不用睡在谷堆旁,还能分到自己的卧室和床,看起来窘迫又有些不好意思。

海蒂语气温和的教他大概的常识,以及嘱咐他不用做什么农活,每天帮她买一些水果或者鲜花就好。

“好……好的。”小男孩昂头道:“谢谢你!”

达芬奇其实严格意义上,并没有成立一个私人的画坊。

他仍旧住在侧院,作为被美第奇雇佣的画家。

在这个学徒制盛行的时代,包括他自己都是在老师的工坊里帮着忙慢慢长大,只不过有上过学,懂的如何写字和阅读而已。

这个小男孩渐渐变得活泼又开朗,还会主动帮他递画笔和刮刀,凑在旁边看他如何画画。

有时候达芬奇看着他的时候,会想到小时候的自己。

那时候的他,即使在祖父和祖母面前也不会被拥抱和夸赞。

唯一充满温暖的人,是他的叔叔——他带着自己玩乐和学习,实在是亲切而又善良。

如今遇到这个小男孩的时候,从前和叔叔相处的愉快感觉仿佛也渐渐回来了。

达芬奇从前并不能理解海蒂为什么会对阿塔兰蒂温和而平等,在他打翻玻璃皿时也不会恶狠狠的鞭打叱责。

但当他开始用同样的方式来对待这个小孩的时候,内心也会有种被治愈的安宁感。

达奥伦诺如今已经四岁有余,学什么东西都很快。

海蒂试过如教导阿塔兰蒂一般让他学习认字和看书,可惜小孩子总是注意力不集中,眼睛始终盯着她的羽毛笔。

她不多要求,转而去研究其他的事情。

由于暂时没有订单的缘故,达芬奇空闲的时间渐渐多了起来。

他会陪着她一起逛古董市场,挑选镶嵌着红宝石的卷草纹鎏金钢笔。

也会随手采一束路边的野雏菊,给她编制一个大小正好的花环。

如今经济来源渐渐稳定,青霉素带的不多但也够用,海蒂渐渐有闲工夫去找各种乐子。

她首先想到的,就是达芬奇那些手稿里妙不可言的各种设计。

“leo——还愿意给我看看你的手稿吗?”

青年怔了一下,很快地就取了一部分拿了过来。

海蒂坐在了他的身边,开始专心翻阅的里面的插图和解说。

达芬奇注视着她垂落的黑发与长睫,呼吸也放轻了一些。

海蒂看到了许多有趣的东西——桥梁、枪.炮、温度计、机器人一般的奇怪生物,还有飞行器。

“这个……”她指着这个如同长着蝙蝠翅膀一般的自行车道:“是用来飞行的吗?”

达芬奇的注意力很快转移到了插图上,认真的点了点头:“我想的是,如果通过踩踏脚板让翅膀上下扇动,人就可以飞到天上了。”

海蒂噗嗤一笑,摇头道:“这恐怕是不能成立的。”

人的自重会成为最大的阻力,何况翅膀的材料也不可能是什么寻常的亚麻布。

“不过,”她转头看向他,笑着眨了眨眼睛:“我可以做一个类似的东西给你看。”

她曾经的交往者之一,便是飞机的设计师。

对方试图改良飞机的性能,但始终认为机翼应该是被一劈两半的椭圆形——因为从前的老设计稿都是这样的。

“不……”当时的她反问道:“你认为鸟儿的翅膀是这样横放的吗?”

海鸥也好,知更鸟也好,它们翅膀既是弧形的,又是向后摆的。

那时候人们还不知道什么叫空气动力学,对许多东西的认知都停留在初步阶段。

可事实证明,她的这个看法是对的——

机翼在她的这句话下被设计成‘∧’的设计,速度和燃料的消耗程度也得到了明显的提升。

海蒂拿来纸稿,想要给他解释其中具体的原理。

“哎……我的笔呢?”

-2-

她有摆放好所有东西的习惯,而且对归纳和整理也颇有一套。

那支他们在古董市场里淘来的红宝石钢笔,应该就放在这桐木小盒子里才对。

但盒子里还放着其他几根钢笔,唯独不见他送给她的那一根。

海蒂下意识地拨弄了一下盒子里的其他钢笔,又开始掀开桌面上的小报和书本翻找,那支笔就如同人间蒸发了一般,完全没有任何痕迹。

“是不是上次带出去了?”达芬奇起身帮她找角落和柜底里有没有,疑惑道:“我昨天还看见了它来着?”

“不,我不会随便带这东西出门。”

它可值四十个金币呢。

海蒂叹了一口气,心想可能是自己忙忘记了,摆了摆手道:“也许过两天德乔整理屋子的时候就有了,不要紧的。”

她抽出另一根笔,给他展示滑翔翼的设计,以及小飞机的构造。

plane这个词在古拉丁文里的意思,是‘使……光滑’,亦有刨床的意思。

海蒂强行把它与飞行器关联在一起,然后跟他解释动力和重量的关系。

“如果是那种踩踏的工具,翅膀挥动产生的力量不足以把人举起来,更不可能举起高空。”海蒂解释道:“除非换上更加强韧和舒张的翅膀,但那样的话,只有大力士才能完成这个行为了。”

“而大力士本身的重量也会增加。”

“对。”她抿了一口橘子汁,在旁边开始画涂鸦一般的草稿。

“我不明白……鸟为什么可以飞起来?”

“因为……”海蒂怔了一下,提议道:“要不我们去解剖一只鸟儿看看吧。”

达芬奇忍不住笑了起来:“好。”

他们买了一只鸽子,比较体贴的让它直接断头,然后开始剥掉羽毛,在下午的阳光下处置它的内脏和皮肉。

小男孩抱着花束和报纸回来,乖巧的向院子里的他们两打了个招呼。

“下午好——达奥伦诺。”海蒂低下头来,给他看鸟类的内部构造:“你看,没有直肠,不用储存粪便,这是减轻重量的方式之一。”

“还有骨骼……”达芬奇隐约发现了什么。

他剥下来两节骨头,掂了掂又切开来看:“好像里面是中空的?”

除了修长的披毛以外,他们辨认出了气囊和肺的存在。

海蒂在旁边记了一些笔记,顺手撕了一张纸折成纸飞机,示意他看向这里。

她找准了风向和角度,将那小三角般的纸飞机送到了空中——

那折纸便如同鸟儿一般辗转漫游,而且还在空中打了两个转。

“这是怎么做到的——”达芬奇露出惊喜的表情:“可以教我吗?”

海蒂低头又撕了两张纸,教他怎么折叠出机翼和机身出来。

“而且如果机翼被揉成圆筒般的形状,飞行的方式也会改变。”

男人专心致志的学着她弯折痕迹,不一会儿也叠出一样的作品来。

他扬高了手让它遥遥飞走,忍不住大笑了起来。

海蒂侧头看着他,忽然有了更好的主意。